I honestly thought that we had discovered all the treasures in our Catskills house. Last summer my siblings and I had torn the house apart, filling a 20-cubic yard dumpster with unused and unusable items. We had discovered a mother lode of photos and a photo album from the 1920s that I am still slowly scanning and finding more information about our maternal grandmother and her family.
But I had forgotten about the old bookcase in the corner of the living room. I actually did not think about it until the very last day we were in the Catskills this summer, when I got a ‘jubba’ as my grandfather would say — a feeling that I had to open the glass door.
We now call it my brother’s bookcase. But in reality it was my paternal grandmother’s and before her it belonged to her parents. Since they lived in the same apartment, there was no real distinction. The bookcase came with the books in it after my Grandma Esther passed away. Over the years, new books were put in and the older books migrated to the bottom shelf.
We have placed it along side the fireplace behind the television. It acts as part of a wall, so that the area behind the fireplace can be used as a bedroom when needed. This semi-room holds an old upright piano, a trundle bed that opens up to two twins, and a computer desk. So we usually do not even think of this piece of furniture as a bookcase, but more of a wall divider.
In any case, my ‘jubba’ called me over to the bookcase about an hour before we were planning to drive home. And inside of it, I found treasures! Nine books containing bound copies of the Bialystoker Stimme from 1922 through 1941, as well as a 45th anniversary book. My great grandparents, Louis and Rae (Rachel) Goldman, were very active in the Bialyskoker group in New York City that founded the Bialystoker Home for the Aged. In fact, he was on several important committees and boards.
While just skimming through the bound copies, I found announcements of both my Dad’s and Uncle’s bar mitzvah. These were in English. The Bialystoker Stimmer was printed mainly in Yiddish. But there were also a few English pages or a few English paragraphs in almost every copy. I also found photos of my great grandfather on several pages that announced committee and board members.
But the best was a photo of him and a paragraph in Yiddish celebrating his 70th birthday. I can read enough Yiddish to recognize his name and a few other words. To be honest, I do not know what it says yet. But I will find out.
That was with just a quick skim. I needed these books.
I told my sister that I had to ship them home and search them. Since we found the books in what is my brother’s bookcase, my sister sent him a text asking if I could ship them to Kansas.
They both agreed that the books should come home with me, as I am acting as the family historian. I was so excited. It was well worth the $40 I spent at Staples to ship them home.
Today the books arrived!
As I continued to go through the books, I found what appears an article about him. It, too, is all in Yiddish. I know I will need it translated. I am excited to know what it says about him. I know he was a tailor.

My Dad’s first cousin, David, 1938. I think he graduated high school at age 16, but I need a translation.
I cannot read all the Yiddish, except really for the names and a few words. But in skimming the books I sometimes see a photo that jumps out at me. Like the one of my Dad’s first cousins, David. Well, it looked like a very young David. I was right, it was him at age 16, when he graduated high school. This article is also in Yiddish. I need a translator!!!
I realize that I will never know if my great grandparents were mentioned in other places. But I am taking photos of every page that has a photo or a mention of my family that I can find.
But besides the book, I posted the photo of my great grandfather Louis Goldman and the small article on the “Tracing the Tribe” Facebook group. I was hoping someone would be able to translate it for me. Although that has not yet happened, I remain hopeful. But someone posted a link to the Bialystoker Center Yahrzeit Cards website. There I found the yahrzeits for my great grandparents, my grandparents and my great aunt. I will say that the Hebrew name for my grandfather is wrong on the site. But it is definitely him. That was also interesting to see.
I started with the books from the 1940s, I am now in the 1920s. There is much more Yiddish and much less English in these earlier books. I am hoping to still find more treasures in them. But to see members of my family mentioned in these early archives makes me so happy. I knew my great grandfather was an active volunteer. These books confirm what I had heard. My heart is happy.
I hope to find a good home for these books after I am done investigating them. There are many other families mentioned in the books. I do not know how many people saved them. In our case it was benign neglect. We did not know they were there, so they were just ignored. And allowed to survive. A happy, lucky find for me and my family.
PS: Thanks to Sabena and her Yiddish teacher who translated the paragraph about my great grandfather: “Mr. Luis Goldman, has just become a septigenerian (70), and if he himself hadn’t told us, we would certainly not believed it. Mr. Goldman is among the most active people in Sumkh Nuflim (I think that’s a place) in the Center and in the old age home where his work is greatly admired. We wish him a lot of further birthdays with joy in his family.”
PPS: The Yiddish Book Center in Amherst, MA, would love to have the Bialystoker Stimme books!